Wednesday 18 January 2017

TATTOO TRANSLATIONS



To cast your brand worldwide with the everlasting impression, time and money are in a charge to take your brand to the next level in any language with the right strategy.  For this, requests are sent to the translation companies to frame eye catchy, succinct and crisp phrase to attract more audience and create buzz on the search engine.

However, wrong translations not only invite derogatory comments on the websites but also put the brand status at stake. Not withstanding with the losses, a chance is given to them to mend it. You, in turn, can leave a permanent mark that you stand in a need to keep it always as one cannot go back in time, and other solutions are not risk-free.

In simple terms, your brand can be a stock of laughter as a result of poor translations. So, when it comes to own body and a phrase or thought one will have on skin for life (apart from a slogan which can be treated by re-translating it or reprinting the brochure). Can anyone explain why a few people basically don't try to two-fold check?
On viewing the new areas for translators and translation companies to tackle, very few people turn their eyes to the tattoo industry as a source of work. Tattoo translations are one of the least picked up areas by translators and translation companies alike.

A large number of sites display the example of the fallaciously translated tattoos. Hebrew, Sanskrit, Chinese and Latin into English dialects are well known for the wrong translations. Not everybody has a companion from nations where these dialects are talked – who can help in proofing and rectifying whatever incorrectly spelled expression or poor interpretation may have been delivered by machine interpretation. Get doubly sure, about the meaning of the phrase before imprinting it on your body permanently, help yourself by requesting a quote from the expertise.


The Internet is loaded with pictures and stories from individuals who have needed to spend twice as much on a tattoo to conceal a gravely interpreted expression. So, enrolling a professional translation, editing or proofreading is a good idea. (TRANSLATION SERVICES IN NEW YORK)

No comments:

Post a Comment