Tuesday 7 February 2017

Deep insight into terminology management



Terminology is the integration of collection, processing, description and performance of terms, which are lexical items in strict accordance with the subject field (e.g. medicine, law, engineering, library science or art history). Being enrolled in the translation project, translators must pay attention to find out exact equivalents for the particular terms that they face in a source text in other dialects. In addition to this, the priorities of the client regarding the particular terms must be taken seriously. Researching for the specific terminology can be head-scratching as it is time-consuming and laborious and it does not make logic to repeat the research in case of every new project. Glossaries and specialized dictionaries are frequently used over the years and the idiosyncratic self-collection of the translators involved the paper slips or index cards narrating the story of their research efforts until electronic repositories came to our vision for terminological research and recent applications of the computer. Translation industry encircles around the turnaround time of the projects and on-time delivery of the time bound projects stand in a need of elimination of time-consuming stuff. A snapshot over the usability of the term bases by the translator was conducted which puts the spotlight on the reason for recording information in a term base.

Nevertheless, it does not guarantee the return on investment while managing terminology in relation to the context. The reason in support of this is being not upfront because terminology research is in cahoots with the translation process and is not broken down as a separate cost. Giving cold shoulder to the strategy of the terminology management may keep its benefits out of the sight like the potential losses and, miscommunication hat can crop up without such a strategy. Revision cost can be significantly reduced with the implementation of the terminology consistency over the source text. This is confirmed in the cases where the texts are earmarked to translate in multiple dialects where fine tuning in the source text ultimately fixes the problem in other dialects.
Keeping that in mind, these simple strides can help translator to bring gratification and grant client with the resourceful and seamless translations in accordance with the turnaround time. Effective terminology management rewards you back with the cut down in costs, fine linguistic quality and accelerated turnaround time. The cardinal role of terminology ascertains better communication of a company’s brand and evading potential legal liabilities that could stem from fallacious interpretation.

Keeping up the frame of references of the terminology management and looking from the counter perspective, mismanagement of terminology could invite negative repercussions. For example, terminological inconsistency could obstruct communication, stymie progress, downgrade a company’s image or even result in legal issues. So, don’t underestimate the importance of the terminology management as aftershocks are beyond our field of vision.(TRANSLATION SERVICES IN NEW YORK)

No comments:

Post a Comment