Thursday 22 December 2016

Demystifying Translation and Interpretation



The bulk of information has been posted on the translation and interpretation but still there is uncertainty between the terms. Translation and Interpretation are the terms that are frequently used in the translation industry but the distinction the terms must be known. The most facile way to expound the difference is that translations rely on the written dogma in multiple languages but when it comes to verbal communication then we call it as the interpretation.

What Is Translation?
In simple terms, translation is in the written format. Translation refers to the changing of words from the source language to the target language while the originality of the text is preserved. Well-versed translators are those that possess full command over the target language along with the cultural and linguistic aptitude. The technicality of the terms in the particular language is a critical issue that can only be surpassed by only avant-garde translators. Confidentiality is also the integral facet that can’t be overlooked but in that case the major role is the project manager to play.
What Is Interpreting?
Now it’s time to shift proclivity to verbal communication or in other words oral form of translation. It is just a repetitive process but dialects are different because of the target language.

What interpretation actually covers is:
1.Face to face communication
2.Conferences
3.Phone calls
4.Personal translations

Paraphrasing is synonymous with the interpreting. To unravel the role of the interpreter, let’s get deep into the skin. The content is pictured in front of the interpreter to listen in one dialect, gets a handle on the substance of what is being said, and after that summaries his or her comprehension.  Accessibility of the interpreter to the use of dictionaries or other reference material is against the law. Interpreters are summoned up to reel off the verbal content precisely in the target language to the overcome the communication gap with enhanced flair.  (Translation Services in New York)

Classes of interpretation
1.Consecutive Interpreting
2. Simultaneous Interpreting
3.Escort/Travel Interpreting
4.Whisper Interpreting
5.Scheduled Phone/Over-the-Phone Interpreting
6.On-Demand Phone Interpreting

Examples of Translation Versus Interpreting
When translators are enrolled to translate their user guide or instructional manual in multiple dialects the dossiers that are translated come under the translation.
A pharmaceutical company may recruit translation services to translate their marketing collateral into Spanish but when Spanish speaker gives a call to the English call center then it raises the demand for interpreters.


No comments:

Post a Comment